海南翻译公司 海南翻译公司 海南翻译公司
123

双语:美情报部或已监控默克尔电话超十年

  British and US civil liberties groups on Saturday added their voices to the criticism of snooping by both UK and US intelligence services after the Guardian revealed that the British intelligence agency GCHQ repeatedly said it feared a "damaging public debate" on the scale of its own activities。

  《明镜周刊》的一篇文章指出自从2002年以来,默克尔的电话已出现在美国国家安全局的特殊收集服务部门清单之上,并且可能已被监听超过10年.在美国总统奥巴马六月份出访柏林的数星期之前,默克尔的电话仍被清单之上并且被标记上“德国总理默克尔”.

  Meanwhile several thousand people marched to the US Capitol in Washington yesterday to protest against the NSA's spying programme and to demand a limit to the surveillance. Some of them held banners in support of Edward Snowden, the former CIA contractor who revealed the extent of the NSA's activities。

  Nick Pickles, director of Big Brother Watch, said the fact GCHQ had doubts about the legality of its surveillance "reinforces the public interest in the disclosures about what has taken place in America and closer to home

  "If companies are handing over customer data or access to their equipment when there is no legal authority, then those businesses may well have broken the law. This should be urgently investigated by the information commissioner."

  New claims emerged last night over the extent that US intelligence agencies have been monitoring the mobile phone of Angela Merkel. The allegations were made after German secret service officials were already preparing to travel to Washington to seek explanations into the alleged surveillance of its chancellor。

  这次游行吸引了来自不同政治范围的反对者,而这种情景正如自由独立拥护者跟随茶党运动般一样.

  In an SCS document cited by the magazine, the agency said it had a "not legally registered spying branch" in the US embassy in Berlin, the exposure of which would lead to "grave damage for the relations of the United States to another government"。

  The Associated Press quoted a diplomat who said the language of the resolution would not be "offensive" to any nation, particularly the US. He added that it would expand the right to privacy guaranteed by the international covenant on civil and political rights, which went into force in 1976.

德国总理默克尔

  这本杂志刊登了一份来自特殊情报搜集部的文件,文件指出美国驻柏林大使馆存在着“一个违法注册的间谍部门”.《明镜》的揭露,很可能使“美国政府与其他各国政府间的关系跌落冰点”.

  The march attracted protesters from both ends of the political spectrum as liberal privacy advocates walked alongside members of the conservative Tea Party movement。

  《明镜》指出,目前从文件内容看还不太清楚监听默克尔电话的真实目的.可能是监听总理对话也或许仅仅是估测总理的接触范围.

  在最新丑闻曝露之前,德国政府的副发言人乔治?斯特莱特尔表示,有高层部门组成的代表团已前往白宫和美国国家安全局“督促”其尽早调查并早日公布结果.

  The delegation will include senior officials from the German secret service, according to German media reports。

  那时起,美国国家安全局和中央情报局的职员在柏林政府所在区域设置高科技的监听设备.《明镜》2010年收集到一份秘密文件,文件透露了全世界范围内存在着80所类似的监听部门,包括巴黎,马德里,罗马,布拉格,日内瓦和法兰克福市.默克尔的发言人和白宫拒绝对此发言.

  The draft would be sent next week to the general assembly subcommittee on social, humanitarian, cultural and human rights issues, and be put to the full general assembly in late November。

  Germany and Brazil are spearheading efforts at the UN to protect the privacy of electronic communications. Diplomats from the two countries, which have both been targeted by the NSA, are leading efforts by a coalition of nations to draft a UN general assembly resolution calling for the right to privacy on the internet. Although non-binding, the resolution would be one of the strongest condemnations of US snooping to date。

  同时,几千人昨日在华盛顿国家大楼前游行,行动旨在反对国家安全局的间谍组织并且要求降低监听次数.他们中的部分人高举旗帜,表示对前任中央情报局合作人爱德华?斯诺登的支持,因为此前他透露了国家安全局许多行动.

  "A balance must of course be struck between security and transparency, but that cannot be achieved while the intelligence services and their political masters seek to avoid any scrutiny of, or debate about, their actions."

  "Parliament never legislated to allow the scale of interception that has been exposed, with laws written long before widespread broadband internet access or Facebook existed. There is a clear and overwhelming need for a fundamental review of our legal framework."

  Ahead of the latest claims , the German government's deputy spokesman, Georg Streiter, said a high-level delegation was heading to the White House and National Security Agency to "push forward" investigations into earlier surveillance allegations。

  Shami Chakrabarti, the director of Liberty, and Anthony Romero, executive director of the American Civil Liberties Union, issued a joint statement, saying: "The Guardian's publication of information from Edward Snowden has uncovered a breach of trust by the US and UK governments on the grandest scale. The newspaper's principled and selective revelations demonstrate our rulers' contempt for personal rights, freedoms and the rule of law。

  "The Guardian's decision to expose the extent to which our privacy is being violated should be applauded and not condemned."

  "This resolution will probably have enormous support in the GA [general assembly] since no one likes the NSA spying on them," a western diplomat told Reuters on condition of anonymity. The Brazilian president, Dilma Rousseff, had previously cancelled a state visit to Washington over the revelation that the NSA was scooping up large amounts of Brazilian communications data, including from the state-run oil company Petrobras. The drafting of the UN resolution was confirmed by the country's foreign ministry。

  有新闻爆料说,美国情报部门一直在对德国总理默克尔的私人电话进行监控.而在此之前,德国情报官员已准备前往华盛顿就总理电话监听事件寻求解释.

  Germany and France demanded on Thursday that the Americans agree to new transatlantic rules on intelligence and security service behaviour by the end of the year. Merkel added that she wanted action from Obama, not just apologetic words。

  "Across the globe, these disclosures continue to raise fundamental questions about the lack of effective legal protection against the interception of all our communications. Yet in Britain that conversation is in danger of being lost beneath self-serving spin and scaremongering, with journalists who dare to question the secret state accused of aiding the enemy。

  Defending the NSA's actions, the US administration has insisted that it is necessary to intercept vast amounts of electronic data to effectively fight terrorism, but the White House has said it is examining countries' concerns as part of an ongoing review of how the US gathers intelligence。

  From there, NSA and CIA staff were tapping communication in Berlin's government district with high-tech surveillance. Quoting a secret document from 2010, Der Spiegel said such branches existed in about 80 locations around the world, including Paris, Madrid, Rome, Prague, Geneva and Frankfurt. Merkel's spokesman and the White House declined to comment on the report。

  The nature of the monitoring of Merkel's mobile phone is not clear from the files,Der Spiegelsaid. It might be that the chancellor's conversations were recorded, or that her contacts were simply assessed。

  A report in Der Spiegelsaid Merkel's mobile number had been listed by the NSA's Special Collection Service (SCS) since 2002 and may have been monitored for more than 10 years. It was still on the list – marked as "GE Chancellor Merkel" – weeks before President Barack Obama visited Berlin in June。

——海南翻译公司

 

译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询