海南翻译公司 海南翻译公司 海南翻译公司
123

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  你是人间的四月天!

  Lin Huiyin

  – A Piece of Love Eulogy

  That shines every night through my window。

  So gentle and graceful,

  You are crowned with garlands。

  我说你是人间的四月天;

  Shall I compare thee to an April Day?

  Your laughing shines the wind on either side;

  Fine rain drops down amid the flowers。

  At ease, fine rains drizzling on the flowers。

  How delicate, o hurray

  You Are the April of This World

  I say you are this world’s April day

  Sure, you are the April of this world。

  笑响点亮了四面风;

  Eventide softness where winds linger in steps proud。

  Na?ve grandness is the embrace of your chest

  The fresh green of budding, you are so pleased,

  In the ivory field of newly melted snow, I see you

  The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

  So sublime and innocent,

  Shall I compare thee to a babe dainty?

  You Were My Human April-Day

  You are this world’s April day

  The dusk breathes to the soft of the wind

  Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud。

  Roving in the soft dusk wind, art thou proud,

  Shall I compare thee to an April Spring?

  Shall I Compare Thee to an April Day?

  You are the spring of this world!

  I compare you, my beloved, to lovely April days。

  Lin Huiyin

  Thou art shedding thy brisk brightness, dancing。

  黄昏吹着风的软,

  In my Spring World, let me say

  Sacred, thee are the full moon shining high every night!

  Thou art the full moon round from night to night。

  The drizzle sprinkles the flowers gay

  The evening breeze coming soft, the stars winking。

  Lin Huiyin

  Shall I compare thee to an April Spring?

  Thou art mellow blossoms from tree to tree。

  Starry sparkles, a careless note,

  You were of the cloudy mist in the early April,

  You long for a white lotus blooming to you。

  Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay

  In your innocent and grave way

  You are my early April cloud;

  星子在无意中闪,

  Your giggle lights up wind from all around

  – Thou art Love, Warmth and Hope。

  (朱曼华 译)

  In front of flowers, sprinkling was the drizzle。

  In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

  Your are trees heavy with flowers merry and gay;

  细雨点洒在花前。

  你是四月早天里的云烟,

  In the water floats the shimmering white lotus thou dream。

  Everywhere was fresh and beautiful。

  –A Tribute to Love

  White lotus floating on the water of your dream。

  那轻,那娉婷,你是,

  Thee are the thin mist rising in the April dawn,

  When your giggling charm enlightens the breezes astray,

  水光浮动着你梦期待中白莲。

  Thou art the light yellow after snow fades。

  Shall I Compare Thee to an April Spring?

  And swiftly, dazzled everything in the vernal air。

  Thine chortle is all around the breeze wheeing。

  Tender as the greenness of a new sprout you are

  I Compare You to Lovely April Days

  You smile at the free wind lightly and lively。

  –My Lovely Praise to You

  A beautiful crown of a hundred fresh flowers;

  As water light fluctuating in a dream,

  Lin Huiyin

  For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。

  You’re a swallow twittering between the beams;

  Stars were glistering without any goal。

  Really were you

  So gently mingling with the spring。

  You Are the April of the World

(来源:沪江英语 齐文昱 译)

  – Ode to Love

  You are so gentle, so graceful, wearing

  Your laughter has lit up all the wind,

  轻灵在春的光艳中交舞着变。

  你是夜夜的月圆。

  Shall I compare thee to April morn cloud?

  (黄新渠 译 )

  You are the love, the warmth, and the hope

  And the swallows on the beam chirping a lay

  Lin Huiyin

  And after all—thee are the most lovely April day of charm!

  On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

  你是天真,庄严,

  Whispering on the beams; you are the warm love,

  You are the April of the world, I say;

  You are the clouds in early spring,

  Na?ve and stately, you are the full moon at night。

  柔嫩喜悦,

  Full of love, full of warm hope,

  (李珍 译)

  The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,

  You are the cloud on an early April day

  Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。

  That 100-flower-crown you wore was of the royal。

  In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!

  Brewing the drizzles to water flowers。

  In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway

  My porch was with your twittering, love and warmth from you。

  你是一树一树的花开,

  At dusk blowing the soft wind, stars twinkling

  The dusk wind blows up and down。

  You are the flowers in bloom, the swallow

  Thou art the green sprout shooting out of shades。

  You are the full moon night by night

  You’re the blooming flowers over the trees,

  The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

  Thou laughter has lifted up breezes far and near,

  You are the flowers blooming tree after tree

  You are a full moon over each evening。

  (许景城 译)

  You look like the first budding green。

  林徽因

  Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

  Delicate, delightful and glee,

  Innocent, sublime and bright;

  The spring flashes with ever-changing light。

  –A Psalm of Love

  You were my human April-day,

  是燕在梁间呢喃,

  So light, so graceful, were you!

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  – An Eulogy of Love

  You Are This World’s April Day

  Beholding stars twinkling unawares,

  You are the hope, the April of the world!。

  And the stars blink now and then,

  I think you are the April of this world,

  ——你是爱,是暖,是希望,

  Ode to Love

  Lin Huiyin

  Like the light yellow of melting snow, like

  When the wintry snow fades;

  The floral crown you wear

  After snow melt, you seemed to be in light yellow;

  You are the soft joy of white lotus

  (赵彦春 译)

  Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays。

  The snow melts, with that light yellow,

  新鲜初放芽的绿,你是;

  Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,

  雪化后那片鹅黄,你像;

  鲜妍百花的冠冕你戴着,

  The stars twinkle an unconscious ray

  So light, so lithe, you are the bright fay

  And in the newly sprouted shoots of green emerald,

  Yellow like a gosling when snow thaws you look

  You are the cloud and mist early in April,

  Lin Huiyin

  You were my human April-day; you were my hope!

  Na?ve, dignified, you seem the full moon

  Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,

  Thou art wreathed with fresh flowers in plenty。

  Yellowish green is your budding blade,

  The sunshine was in dancing alternatively。

  Rising up in your fancy dreamland。

  You seemed to be trees with blossoms or some swallows。

  Thou art the swallow twittering in the roof beam。

  你是人间的四月天——一句爱的赞颂

  And also you were freshly green, tender and joyful

  (海岸 译)

——海南翻译公司

 

译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询