双语:隔夜菜不能丢它更有助于你的健康(2)
‘Raw potato would be ideal, but would be pretty unpalatable,’ says Dr Christie. ‘Cold cooked ones might be a happy compromise.’
Vocabulary
(译者:SarahDu,编辑:杜娟)
”生马铃薯将是最理想的,但却很难吃。”克里斯蒂博士说。“冷却的熟马铃薯也许是个不错的折中选择。”
glucose:葡萄糖
Even the fieriest curry is gentler the next day. What’s more, it may be easier to digest and contain more nutrients as the meat tenderises overnight.
“首先,这是个提高便宜猪肉的质地的好方法。放置足够长的时间使其鲜嫩,口感也更佳。”
咖喱有益心脏
‘If you leave a meat curry for a few hours, the animal proteins degrade and become softer,’ says Dr Christie.
simmer:用文火熬
If you struggle to eat red meat — and suffer heartburn or bloating — this is a more digestible version. Theoretically it may also release more trace elements such as iron, which can help with anaemia.
germinate:发芽
starch:淀粉
cider vinegar:苹果醋
if the potatoes are then reheated.
抗酶解淀粉的另一个鲜明特点就是它的不可分解性。当再次加热土豆,这种淀粉也不会回到正常的淀粉形式。
如果你由于受烧心或腹胀的困扰,不想吃红肉,那么这就是个更易消化的选择。理论上,它也可能释放出更多的微量元素,如铁等,有助于缓解贫血。
HEART-FRIENDLY CURRY
Make them into potato salad or simply saute.
‘This is firstly a good way of improving the texture of cheaper cuts of meat. Tenderising for long enough will create a fine melt-in-the-mouth dish.’
也可以把它们做成土豆沙拉或者加少许奶油煎熟。
congealed:凝固的
“如果你把咖喱肉放上几小时,动物蛋白就会降解,变得无比柔软。”克里斯蒂博士说。
即使最火辣的咖喱放过一天后也会变得温和。更重要的是,它可能更容易消化、含有更多营养,因为肉在过夜后更加细嫩。
anaemia:贫血
unpalatable:难吃的
constipation:便秘
——海南翻译公司
译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。