“A到Z”:2015中国两会热点关键词(双语)(2)
Z|Zone 自贸区
中国正提倡把精神文明建设贯穿改革开放和现代化全过程、渗透社会生活各方面,并大力培育和谐、公正、平等等社会主义核心价值观。
2015 marks the final year of China's 12th Five-Year Plan, and will also usher in the 13th Five-Year Plan towards the end of the year. The two sessions comes at a crucial period of time in between。
A year and a half after the launch of the pioneering Shanghai FTZ, similar FTZs in Guangdong, Fujian and Tianjin have been approved and may have an official kick-off very soon. Experts say they are not simple copies of the Shanghai FTZ, but more regionally integrated, targeted, and differentiated in their functions。
2014年,中国第一次成为对外净投资国。但是,外资对中国经济仍然必不可少,特别体现在经济提质增效和创新驱动发展等方面。2015年,中国将继续扩大多个领域对外开放,同时推广上海自贸区经验。
China became a net foreign investor for the first time in 2014. However, foreign capital still plays a vital role in the Chinese economy, especially in improving the quality and efficiency of growth and in driving innovation. In 2015, China will further open up its service sector, guided by experience distilled from the Shanghai Free Trade Zone。
Y|Year 承前启后之年
"New normal" is a buzz word in 2014 and it will be the first appearance of the word at the two sessions since it became a guideline for Chinese leaders in economic policy-making。
This year has been defined by the top leadership as a crucial period for deepening reform. In which fields will these reforms take place? The government work report will give the answer。
U|United States 中美关系
中国首个自由贸易试验区正式于上海挂牌近一年半后,粤闽津三个新设自贸区正式挂牌之日渐近。专家认为新一批自贸区并非对上海自贸区经验的简单复制,而是区域化特征明显、目标指向性更强,走差异化道路。
2015 marks the 50th anniversary of the founding of the Tibet Autonomous Region. The Chinese central government's policies on governing Tibet will attract attention from reporters home and abroad。
Xi Jinping is scheduled to pay a State visit to the United States in September. Last year, China and the United States reached consensus in aspects including visa arrangements, trade and military trust. The two sides also released the landmark China-U.S. Joint Announcement on Climate Change. Reporters will try to get some hints on how China and the United States will rise above their differences。
Authorities believe that moral and ethical education should run through the reform and opening up and influence ordinary people's lives, with the core socialist values of harmony, integrity and fairness being cultivated。
It is widely expected that more tangible achievements will be made in the "Belt and Road" networks. At their local legislative sessions, 31 Chinese provinces, cities and autonomous regions said they would actively participate in or support the building of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road。
去年中美就签证互惠、军事互信、贸易谈判等问题达成多项协议与共识,还发表了具有里程碑意义的《中美气候变化联合声明》。未来两国如何拓展合作、管控分歧,各国记者们很可能借两会场合一探究竟。
题。
R|Reform 改革
The schedule of the Chinese President Xi Jinping will be closely watched. International and domestic media are wondering what he will say when discussing state affairs with national lawmakers and political advisors。
X|Xi Jinping 习近平
今年是全面完成“十二五”规划的收官之年,中国即将开启“十三五”规划。两会恰逢全面建成小康社会承前启后的关键时间点。
O|Opening up 开放
T|Tibet 西藏
China will not pursue statistical growth single-mindedly, but try to strike a balance where industrial transformation and upgrading and a rational growth rate can all be achieved. The country is embarking on a development path characterized by efficiency, quality, sustainability and steadiness。
S|Silk Road 丝绸之路
P|Pollution 污染问题
Q|Quality 质量
随着中国的迅速发展和与世界的联系更加紧密,“中国怎么看”正变得越来越重要。一系列全球和地区热点话题将在两会受到关注。
N|New Normal 新常态
"We will resolutely declare war against pollution as we declared war against poverty," said Premier Li Keqiang at the parliamentary sessions last year. A poll has showed that pollution control and environmental protection remains one of the biggest areas of public concern ahead of the two sessions。
W|World 世界
各方普遍预测2015年将成为“一带一路”(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)做深做实的一年。多个省市区在地方两会上表示将积极参与或服务于“一带一路”。
Given China's fast development and closer ties with other nations, the world cares ever more about Chinese views and attitudes. Attention will be given to a series of regional hot-spot issues and worldwide issues at the two sessions。
V|Values 价值观
“我们要像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战。”去年两会上李克强总理的这句话掷地有声。网调显示,污染问题和环境治理是今年两会前最受公众关注的话题之一。
“新常态”名列2014年度中国十大新词语榜首,并已经成为领导人制订经济政策的依据。今年两会,是“新常态”一词成为政策话语后的第一次两会。
用领导人的话说,以全面深化改革为特征的中国新改革今年进入了关键之年。改革将在哪些领域落笔?《政府工作报告》将给出答案。
中国表示将不再简单追求增长速度,而将在转型升级与保持合理增长区间内找到一个黄金平衡点,追求有效率、高质量、可持续、更稳健有力的发展。
——海南翻译公司
译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。