研究:印度、孟加拉、中国易遭洪灾(双语)
总部位于美国的世界资源研究所和四个荷兰研究小组估计,通常全球每年有2100万人饱受洪水之灾。
Developing nations are working to adapt。
受灾人口主要分布在15个国家,以印度、孟加拉共和国、中国、越南和巴基斯坦为首,占到全球每年受灾人口的80%。
美国每年有16.7万人受洪灾影响,居于发达国家之首,在160多个国家中位居第18名。
比如泰国正在试验漂流屋,洪水来临时,这些置于泡沫浮舟上的漂流屋可以漂浮在水面。
本周四公布的一份研究称,印度、孟加拉共和国、中国为洪水多发区,由于气候变化和低洼地区的经济发展,越来越多的人们将受到洪水的威胁。
Thursday's studyestimated that $96 billion of annual global gross domestic product wasexposed to river floods every year, led by India on $14 billion andBangladesh on $5.4 billion. This amount could rise to $521 billion by2030. it said。
联合国气候小组的科学家去年表示,全球气候变暖使发生洪灾、热浪、风暴、暴雨、山体滑坡、空气污染、水资源短缺、海平面上涨、风暴潮的危险性增加。
未来几年,洪泛平原的城市将不断扩大,这将更多的人和产业置于危险之中。跨国公司应该更多地考虑到洪灾,设立后备供应商或为易受灾地区购买保险。
并且这个数字在2030年会升至5210亿美元。
The U.N. panel ofclimate scientists said last year that global warming would lead to morerisks of floods, heatwaves, storms, downpours, landslides, airpollution, water scarcity, sea level rise and storm surges。
The United Stateshad 167,000 people exposed to floods in a average year, the most for anydeveloped nation, putting it 18th on a ranking of more than 160nations。
发展中国家正为适应洪灾而努力。
Many cities on floodplains were expected to expand in coming years, putting more people andbusinesses at risk. Multinational companies should think more aboutflood risks, including back-up suppliers or insurance from vulnerableareas。
洪水还会影响生产力各地遍布的跨国公司。
该报告的一位作者、独立研究所荷兰三角洲研究所(Deltares)的埃塞尔?文塞缪斯(Hessel Winsemius)告诉路透社:“灾害会大幅增加,特别是东南亚。”
India, Bangladeshand China are most at risk from river floods, with an increasing numberof people threatened because of climate change and economic growth inlow-lying regions, a study said on Thursday。
People living in 15emerging nations, led by India, Bangladesh, China, Vietnam andPakistan,accounted for almost 80 percent of all those affected by floods in anaverage year, it said. In India alone, almost five million people wereat risk。
The U.S.-based WorldResources Institute think-tank and four Dutch research groups estimatedthat some 21 million people worldwide were affected by river floodingin a typical year。
Such flooding canalso impact multinational companies which spread their productioncapacity -- monsoon floods in Thailand in 2011 killed more than 800people and closed many factories -- including some making parts forfirms such as Intel and Apple。
报告中提到:“由于气候变化和社会经济发展,这个数字在2030年会增长到5400万。”
Thailand, forinstance, is experimenting with floating homes that can rise up abovethe waters on pontoons filled with styrofoam。
"That number could increase to 54 million in 2030 due to climate change and socio-economic development," their report said。
——海南翻译公司
译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。