海南合同翻译之古英语词汇总结
当代英语中常常出现一些古英语词汇的地方.尤其在合同、协议等文件中此类古英语词汇仍然常常看到. 其实,它们在翻译的时候,颇让人感到枯燥无味和无法理解。但是,我们既然学习法律英语,就必须对它们有熟练的掌握,并在以后合同、协议文件翻译中正规使用他。
一、hereby
英文释义:by means of, by reason of this
中文一次:特此,因此,兹
用法:常用语法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用
语法:一般置于主语后,紧邻主语
例如: we hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct. 特此声明,据我们所知,上述声明内容真实,争取无误。
二、 hereof
英文释义:of this
中文译词:关于此点;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的…”时,使用改词。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
例如:本合同条件、条款 the terms, conditions and provisions hereof,这里的hereof表示“of this Contract;
本法规定:the provisions hereof,hereof表示 of this Law
本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里的hereof表示“of this Works”。
违反本款规定:in default on the provisions hereof,这里的hereof表示of this Clause
本法第十五条、第十六条 Article 15 and Article 16 hereof。 Hereof:of this Law
犯有本法决定第九条、第十条、第十一条规定 against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof。Hereof:of this Decision
Hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如:合同条款,条件 the terms, conditions and provisions thereof,这里的thereof表示of the Contract。又如,工程的任何部分:any parts thereof,这里的thereof表示of the Works
三、hereto
英文释义:to this
中文译词:至此,在此上
用法:在表示上文已提及的“本合同的…本文件的…”时,使用改词。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之相邻。
本合同双方:the Parties hereto。这里的hereto表示“to this contract”
本协议附件4:Appendix 4 hereto。这里的hereto表示to this Agreement
Hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是to this
例如:
本合同双方: the Parties hereto 表示the Parties to this Contract
本协议各方:either Party hereto表示either party to this agreement
四、Herein
英文释义:in this
中文:此中,于此
用法:表示上文已提及的“本合同(中)的...本法(中)的...”等时,使用该词。
语法:置于所修饰词后,紧邻所修饰词。
例如:本法(中)所称的不正当竞争 unfair competition mentioned herein。此处的herein表示in this Law。
本协议(中)内容:the contents herein.此处的herein表示in this Agreement
五、hereinafter
英文释义:later in the same Contract
中文译词:一下,在下文
语法:一般与referred to as,called等词组连用,以避免重复,置于这些词组前面,与之紧邻。
例如:以下简称甲方:hereinafter referred to as Party A
以下简称外资银行分行:hereinafter referred to as foreign bank branches
以下简称外国股东:hereinafter referred to as foreign shareholders
六、herein
英文释义:in that;in that particular;in that respect
中文译词:在那里;在那点上,在那方面
用法:在表示上文已提及的“合同中的…,工程中的…”等时使用。
语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。
例如:修补工程中的缺陷:the remedying of any defects therein。此处的therein表示in the works
用于工程中的材料或机械设备:materials or plant for incorporation therein。这里的therein表示in the works
地方当局的税收当局:taxing authorities thereof or therein。Therein: in local authorities
因此所遭受的损失:any losses occurred therein。Therein:in the above-mentioned matters
七、thereof
英文释义:of that,of it
中文译词:由此,其
用法:在表示已提及的“人或事的…”时,为避免重复,可使用该词。
语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。
例如:合同条件、条款:the terms, conditions and provisions thereof。此处的thereof表示of the Contract
有关这方面的通知:the notice thereof。Thereof:of the above-mentioned matters
税收的停征:the cessation thereof。Thereof:of tax
仲裁申请书副本:the copies thereof。Thereof:of the application for arbitration
工程任何部分、区段:any section or part thereof。Thereof:of the Works
自己对于上述资料的解释:his own interpretation thereof。Thereof:of the data
八、thereafter, thereto, therewith, therefor, thereunder
1)Thereafter: after that 此后;之后
2)thereto:to that 随附;附之
3)therewith:with that 与之;与此
4)therefor:for that 因此;为此
5)thereunder:under that 在其下;依照
用法:本节提及的各词,其用法与上面七节谈及的一样,主要强调的是“that”。如果强调的是“this”,则要用thereafter,hereto,herewith和hereof等。
语法:紧接所修饰词之后。
例如:合同双方:the parties thereto。Thereto:to the Contract
及其改进发展的产品:together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。Thereof:of the Contract Products;thereto:to the Contract Products
对规范的任何修改或增补:any modification thereof or addition thereto。Thereof:of the Specifications;thereto:to the Specifications
从其后第三个月的改日:from the date in the third month thereafter。Thereafter:after the Termination Date
未能支付根据该协议规定应付的款项:fail to pay any amount payable thereunder。 thereunder:under the Contract
九、whereas
释义:considering that,鉴于,就…而论(法律用语)
用法:常用于合同协议书的开头段落中,以引出合同双方要订立合同的理由或依据。
语法:紧接于要修饰词之前,常位于句首。
例如:鉴于乙方有权并同意将专利技术的合同产品的试用权、制造权和销售权授予甲方:whereas Party B has the right and agrees to grant Party A the rights to use, manufacture and sell the Contract Products of Patented Technology
鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同的产品;双方代表经友好协商,同意就以下条款签订本合同:whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products; The Representatives authorized by Parties to this Contract have, through friendly negotiation, agreed to make and enter into this Contract under the terms, conditions and provisions specified as follows:
——海南翻译公司
译声海南翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声海南翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。